A ten-year evidence-based campaign to reform Saga City's crow culling programme — grounded in science, law, and sustainable development goals.
科学・法律・持続可能な開発目標に基づき、佐賀市のカラス捕殺プログラムを改革する10年間の証拠に基づくキャンペーン。
The camphor tree, Wakakusu Kaikan
若楠会館の大クスノキ
Crow flock roosting at Saga Castle Park, 2026
佐賀城公園のカラスの群れ、2026年
Since 20 February 2026, Saga University professor Stephanie Ann Houghton has been systematically investigating Saga City's crow capture and culling programme — operated at Wakakusu Kaikan within Saga Castle Park — using Freedom of Information requests, field observation, and formal consultations with city and prefectural officials.
2026年2月20日より、佐賀大学教授ステファニー・アン・ホートンは情報公開請求、現地観察、市・県職員との公式協議を通じて、佐賀城公園内の若楠会館で実施されている佐賀市のカラス捕殺プログラムを組織的に調査してきました。
The programme has operated since approximately FY2014, contracting the Saga Prefecture Hunters Association (Saga Branch) to trap and kill crows across six sites (eight traps in total): one in the Saga Castle area (Wakakusu Kaikan, the site of Professor Houghton's initial fieldwork) and five in suburban locations. Over eleven fiscal years, 13,909 birds have been killed — yet crow-related agricultural damage has continued to rise, and no formal effectiveness evaluation has ever been conducted.
このプログラムは2014年度頃から開始され、佐賀県猟友会(佐賀支部)に委託して計6か所・8基の罠でカラスを捕獲・殺処分してきました。佐賀城周辺に1か所(ホートン教授が最初に現地調査を行った若楠会館)、郊外に5か所です。11年間で13,909羽が捕殺されましたが、カラスによる農業被害は増加し続け、正式な有効性評価は一度も実施されていません。
This campaign — Project Sunrise — calls for a transition to non-lethal, evidence-based crow management over a ten-year period (April 2026 – March 2036), in line with international best practice, Japan's own Animal Welfare legislation, and the UN Sustainable Development Goals.
このキャンペーン「プロジェクト・サンライズ」は、国際的なベストプラクティス、日本の動物福祉法制、および国連持続可能な開発目標に沿って、10年間(2026年4月〜2036年3月)で非致死的・証拠に基づくカラス管理への移行を求めます。
Several aspects of the programme are currently under active investigation through formal consultation with Saga City and Saga Prefectural Government officials making use of available democratic mechanisms. Findings will be published on this site as they are confirmed.
プログラムのいくつかの側面については、利用可能な民主的メカニズムを活用し、佐賀市および佐賀県庁職員との公式協議を通じて現在も調査が継続されています。確認され次第、このサイトで公表します。
The following photographs were taken by Professor Houghton at Wakakusu Kaikan, Saga Castle Park, on 20 February 2026 — within the operative permit period (Reiwa 7 No. 9, valid 1 April 2025 – 31 March 2026, issued under the authority of Mayor Hidetaka SAKAI). Wakakusu Kaikan is one of six currently operational trap sites in Saga City.
At 16:49 on that day, Professor Houghton documented the following conditions by direct personal observation: approximately 10–15 distressed crows were held in the cage, many exhibiting damaged tail feathers consistent with repeated collision injuries; the water did not look clean, contaminated perhaps by food and/or faeces; the soft sweet cookies provided inside the cage were considered unsuitable food for crows: following review of photographic evidence, the attending veterinarian recommended high-protein cat food as a more appropriate substitute and donated biosafety equipment — including a laboratory coat, plastic gloves, and two types of disinfectant — to prevent cross-prefectural disease transmission between Saga and Fukuoka during cage visits (see veterinary guidance); the food storage container outside the cage was old, dirty, and left unlocked; and there was a large faecal build-up on the ground with a strong odour. These, and subsequent, observations have been formally reported to Saga City and are the subject of ongoing consultation. This site description will be updated upon receipt of formal responses from relevant officials as they are issued as matters of public interest.
以下の写真は、ホートン教授が2026年2月20日に佐賀城公園・若楠会館において撮影したものです。有効な許可期間(令和7年第9号、令和7年4月1日〜令和8年3月31日、坂井英隆市長の権限により発行)内の記録です。若楠会館は、佐賀市内で現在稼働中の6か所の捕獲拠点のうちの1か所です。
同日16時49分、ホートン教授は直接観察により以下の状況を記録しました:罠には苦痛を示す約10〜15羽のカラスが収容されており、多くが衝突による反復損傷と思われる尾羽の損傷を有していた。水は清潔に見えず、餌や糞による汚染が疑われた。罠の中に置かれた甘い柔らかいクッキーはカラスの餌として不適切と考えられる:写真による証拠を確認した獣医師は、より適切な代替食としてタンパク質の豊富なキャットフードを推奨し、佐賀と福岡間の越境感染を防ぐため、白衣・ゴム手袋・2種類の消毒剤など生物安全上の保護具一式を提供した(獣医学的指導参照)。罠の外側にあった餌保管容器は古く汚れており、施錠されていなかった。地面には悪臭を放つ大量の糞が堆積していた。これらの、およびその後の観察は佐賀市に正式に報告済みであり、現在も協議中です。公益に関わる事項として、関係する職員から正式な回答が届き次第、本記述を更新します。
The Wakakusu Kaikan name stone, Saga Castle Park — site of the crow trap
若楠会館の表札(佐賀城公園)—カラス捕獲罠の設置場所
The crow trap cage at Wakakusu Kaikan, as discovered on 20 February 2026
2026年2月20日に発見された若楠会館のカラス捕獲罠
Official permit sign (有害鳥獣捕獲 わな標識, Reiwa 7 No. 9), valid April 2025 – March 2026, signed by Mayor Hidetaka SAKAI
有害鳥獣捕獲わな標識(令和7年第9号)、令和7年4月1日〜令和8年3月31日、坂井英隆市長署名
Birds inside the trap at Wakakusu Kaikan, 20 February 2026
2026年2月20日、若楠会館の罠に入った鳥
Photography: Stephanie Ann Houghton, Wakakusu Kaikan, Saga Castle Park, 20 February 2026. All images are timestamped primary evidence.
撮影:ホートン・ステファニー・アン、若楠会館(佐賀城公園)、2026年2月20日。すべての画像はタイムスタンプ付きの一次証拠です。
Grey heron perching on a branch of the camphor tree alongside the Saga Castle moat
佐賀城の堀沿いのクスノキの枝に止まるアオサギ
Saga Castle Park's moat and camphor trees support a diverse urban wildlife community — including breeding herons, roosting crows, and migratory species. The coexistence of these species in a historical public green space raises important questions about urban biodiversity management and the appropriateness of lethal control at a single species level.
佐賀城公園の堀とクスノキは、繁殖中のアオサギ、ねぐらとするカラス、渡り鳥を含む多様な都市野生生物の生息地となっています。歴史的な公共緑地における複数種の共生は、都市生物多様性管理と特定種に対する致死的管理の適切性に関する重要な問いを提起しています。
Wakakusu Kaikan occupies prime historical land inside the Saga Castle moat — prefectural property of significant cultural and civic value. Land use permission was granted by Saga Prefecture to Saga City for the period April 2023 to March 2028 (Asset Management Division, 資産活用課). The condition and use of this site raises questions of heritage stewardship that fall within Saga Prefecture's responsibility as the landowner. The images below document the state of the facility as observed on 7 April 2026.
若楠会館は佐賀城の堀内という歴史的に重要な土地に位置する県有地であり、文化的・市民的に高い価値を有しています。土地使用許可は佐賀県から佐賀市に対し、2023年4月〜2028年3月の期間で付与されています(資産活用課)。この用地の状態と利用方法は、土地所有者である佐賀県の責任に関わる文化遺産管理上の問題を提起しています。以下の画像は、2026年4月7日に観察された施設の状況を記録したものです。
The entrance to Wakakusu Kaikan, 7 April 2026 — a prefectural heritage building inside the Saga Castle moat, currently underused
若楠会館の入口(2026年4月7日)——佐賀城の堀内に位置する県有の歴史的建物。現在は十分に活用されていない
A snail observed by Stephanie Ann Houghton inside the doorway of Wakakusu Kaikan on 7 April 2026
2026年4月7日、ホートン・ステファニー・アンが若楠会館の入口内部で観察したカタツムリ
Biological matter on building exterior, Wakakusu Kaikan, 7 April 2026 — evidence of site condition
若楠会館外壁の生物由来の痕跡、2026年4月7日——施設状況を示す証拠
Photography: Stephanie Ann Houghton, Wakakusu Kaikan, Saga Castle Park, 7 April 2026.
撮影:ホートン・ステファニー・アン、若楠会館(佐賀城公園)、2026年4月7日。
Understanding the difference between these two species is essential for evaluating Saga City's crow management programme — and for appreciating crows as intelligent, ecologically important members of urban ecosystems. Both are year-round residents, not migratory. For migratory corvids in the Ariake Sea corridor, see the Rook profile on Project North Star.
この2種の違いを理解することは、佐賀市のカラス管理プログラムを評価するうえで不可欠であり、カラスを知的で生態学的に重要な都市生態系の一員として認識する出発点です。両種とも周年生息する留鳥で、渡り鳥ではありません。有明海回廊の渡り性カラス科については、プロジェクト・ノーススターのミヤマガラスのプロファイルをご参照ください。
The larger of Saga's two resident crow species and the dominant urban corvid across Japan. Strongly built with a thick, arched bill, steep forehead, and deep, resonant call (kaa, kaa). Highly adaptable and intelligent — famously documented in Tokyo dropping walnuts onto pedestrian crossings and waiting for traffic lights to crack them. In Saga, this is the primary species associated with urban garbage scavenging and the target of the city's lethal trapping programme. Ecological research consistently shows that population size is driven by food availability, meaning waste management reform — not trapping — is the evidence-based solution.
佐賀の2種の留鳥カラスのうち大型で、日本の都市で優占するカラス種。太く弓なりのくちばし、急峻な額、低く響く鳴き声(カア、カア)が特徴。高い知能と適応力を持ち、東京では横断歩道にクルミを落として車に割らせ、信号が変わってから拾う行動が有名です。佐賀では都市ごみ漁りの主要種であり、市の致死的捕獲プログラムの対象種です。生態学的研究は一貫して個体数が食物量で決まることを示しており、捕獲ではなくごみ管理改革が科学的根拠に基づく解決策です。
The smaller of Saga's two resident crows and the species more commonly associated with rural and semi-rural landscapes. Slimmer bill, flatter forehead, and a higher-pitched, nasal call (gaa, gaa) distinguish it from the Large-billed Crow. Prefers open farmland, parks, and riverbanks over dense urban centres. In Saga Prefecture, both species are recorded in the capture data (ハシブト and ハシボソ columns), but the Carrion Crow is typically captured in smaller numbers. The two species coexist across Kyushu but occupy slightly different ecological niches — understanding this distinction is essential for any scientifically rigorous management programme.
佐賀の2種の留鳥カラスのうち小型で、農村・郊外環境に多い種。細いくちばし、平らな額、高い鼻声(ガア、ガア)がハシブトガラスとの識別点です。密集した都市中心部よりも開けた農地・公園・河川敷を好みます。佐賀県の捕獲データにはハシブトとハシボソの列がありますが、ハシボソの捕獲数は通常より少ないです。両種は九州全域で共存していますが、わずかに異なる生態的ニッチを占めており、科学的に厳密な管理計画にはこの区別を理解することが不可欠です。
Confirmed across eleven fiscal years from Freedom of Information disclosures, showing significant escalation over time. Recorded across six sites (eight traps). Note: FOI data covers cage trap operations. Whether additional birds were taken under separate shooting permits is an open question currently under investigation.
情報公開請求により確認された11年間のデータ。経年的に大幅な増加傾向を示す。6か所・8基の罠で実施。※情報公開データは罠による捕獲操作を対象としたものです。別途の銃器使用許可のもとで追加の捕殺が行われたかどうかは未確認であり、現在調査中です。
Formally admitted by Saga City's Agricultural Promotion Division: no quantitative effectiveness evaluation has ever been conducted in the programme's entire history.
農業振興課が正式に認めた事実:プログラム全体の歴史を通じて、定量的な有効性評価が一度も実施されていない。
Programme costs FY2023–2025: ¥18,309,500. Agricultural damage baseline FY2021: ¥2,240,000. The programme costs over eight times the damage it purports to address.
事業費(2023〜2025年度):18,309,500円。農業被害額(2021年度):2,240,000円。事業費は対処しようとする被害額の8倍以上。
The FY2026–2028 Northern Saga Harmful Wildlife Damage Prevention Plan explicitly confirms that crow damage has risen despite the culling programme, and that duck damage now exceeds crow damage with no comparable intervention.
令和6〜8年度佐賀北部地域有害鳥獣被害防止計画は、駆除継続にもかかわらずカラス被害が増加していること、また同等の対策のないカモ被害がカラス被害を超えていることを明示している。
The Mayor's official FOI decision letter (佐市環政第838号, 2 April 2026) confirmed formal non-existence of documents for both public health coordination records and in-facility bird death records by species.
市長の公式情報公開決定通知書(佐市環政第838号、2026年4月2日)は、保健所との調整記録および施設内鳥類死亡記録(種別)の文書不存在を正式に確認した。
The Japan–China Migratory Bird Agreement has been in force since 8 June 1981, protecting 227 species including the Rook. No international treaty compliance was noted in the ethics declaration of the peer-reviewed research citing the programme.
日中渡り鳥協定は1981年6月8日に発効し、ミヤマガラスを含む227種を保護している。このプログラムを引用した査読論文の倫理宣言には、国際条約遵守に関する記載がない。
The following photographs were taken at and around Saga Castle Park and Wakakusu Kaikan — the site of the crow capture programme under investigation. They illustrate the rich urban biodiversity of this location and the coexistence of multiple species in this public green space.
以下の写真は、調査対象のカラス捕獲プログラムが実施されている佐賀城公園および若楠会館周辺で撮影されたものです。この場所の豊かな都市生物多様性と、この公共緑地における複数の種の共生を示しています。
Crow perched in a tree, Saga Castle Park
佐賀城公園の木に止まるカラス
Grey heron roosting in the camphor tree canopy — a crow is visible in the upper right; the two appear locked in non-verbal communication, each holding its ground in what Edward T. Hall might recognise as a cross-species negotiation of space (Hall, 1959)
クスノキの樹冠に休むアオサギ——右上にカラスが写っており、両者は視線を交わしながら空間を無言のうちに交渉しているように見える(ホール、1959年の言う異種間の非言語コミュニケーション)
The large camphor tree at Wakakusu Kaikan
若楠会館の大クスノキ(佐賀城公園)
Crow flock roosting near Wakakusu Kaikan
若楠会館近くに集まるカラスの群れ
Bird perching in a tree — urban wildlife at Saga Castle Park
木に止まる鳥 — 佐賀城公園の都市野生生物
Grey heron nesting in the camphor trees at Saga Castle Park — evidence of breeding wildlife in the urban green space
佐賀城公園のクスノキで巣を作るアオサギ——都市緑地における繁殖野生生物の記録
Photography: Stephanie Ann Houghton, Saga Castle Park, 2026.
撮影:ホートン・ステファニー・アン、佐賀城公園、2026年。
The 楠の木おばさん (Camphor Tree Lady) conservation monument beside Wakakusu Kaikan. The crow trap is located immediately behind it.
若楠会館の隣に立つ「楠の木おばさん」保全記念碑。カラス捕獲罠はその真後ろに設置されている。
When the camphor trees lining Saga Castle's moat faced being felled, Fukuda Yoshi put her own body and private funds on the line to protect them. The following year, together with her classmate Noda Mitsu from Saga Girls' High School, she became one of the first female members of the Saga Prefectural Assembly — and went on to move the national government to enact the Mother-Child Welfare Law. She worked tirelessly for welfare loans, the establishment of mother-child homes, and the setting up of mother-child consultation centres — devoting herself to families who had lost fathers in the war.
She died on 15 March 1958 (Showa 33), having lived a turbulent life of sixty years. Today, her commemorative monument — honouring her as "a passionate person beloved as Saga's mother" — stands embraced by the very camphor trees she saved, at the western bank of the castle moat.
That monument stands directly adjacent to Wakakusu Kaikan, immediately in front of the crow trap site. The trees she saved now shelter roosting crows and nesting herons — and are the setting for an active culling programme operating in her monument's shadow.
堀の楠伐採騒ぎでは、身を挺し私財も投げ出して楠を守る。翌年、佐高女同期の友人野田ミツと共に佐賀県議会初の婦人議員になると、時の政府を動かして母子福祉法の交付に力を尽くす。また、母子福祉資金の貸付け、母子寮の設立、母子相談所の設置など、戦争で父を失った母子家庭の福祉のために働く。
昭和33年3月15日、波乱の多い60歳の生涯を閉じる。今、西堀端の楠の大樹に抱かれるようにして「佐賀のお母さんと慕われた情熱の人」福田よしの顕彰碑が建っている。
その顕彰碑は若楠会館の真横、カラス捕獲罠の設置場所の真正面に立っています。彼女が守ったクスノキは今や、カラスがねぐらとし、アオサギが巣を作る場所となっています——そして、その記念碑の影のもとで、活発なカラス駆除プログラムが実施されています。
Source: Saga Otakara [Saga Cultural Heritage Repository]. (n.d.). 楠の木おばさん 福田ヨシ [Camphor Tree Lady: Fukuda Yoshi]. saga-otakara.jp.
出典:佐賀おたから(n.d.).「楠の木おばさん 福田ヨシ」saga-otakara.jp.
Event flyer. Design by Claude Sonnet 4.6 (Anthropic) in collaboration with Professor Houghton. © Stephanie Ann Houghton 2026.
イベントフライヤー。Claude Sonnet 4.6(Anthropic)とホートン教授の協働によるデザイン。© Stephanie Ann Houghton 2026。
The Kumamoto City case provides a directly relevant regional proof-of-concept. Saga University's Faculty of Agriculture, commissioned by Kumamoto City, conducted surveys from FY2019–2022 on overwintering Rook (Corvus frugilegus, ミヤマガラス) flocks in collaboration with a specialist crow management consultancy. Acoustic deterrence measures implemented in FY2024 reduced the roosting flock count from 10,567 to 3,882 birds over approximately 40 days — a reduction of approximately 63%. Notably, FY2025 results showed a reduced effect of 28%, as individual birds habituated to the sounds, confirming that non-lethal management is an active and evolving science requiring ongoing refinement rather than a static solution.
熊本市の事例は、直接関連する地域的な実証例を提供しています。熊本市の委託を受けた佐賀大学農学部は、カラス管理専門のコンサルタント会社と連携し、2019〜2022年度にかけて越冬するミヤマガラス(Corvus frugilegus)の群れに関する調査を実施しました。2024年度に実施された音響忌避対策では、ねぐらの群れの数が約40日間で10,567羽から3,882羽に減少し、約63%の削減を達成しました。一方、2025年度の結果では、個体が音に慣れたため効果が28%にとどまり、非致死的管理が固定的な解決策ではなく、継続的な改善を必要とする現在進行形の科学であることが確認されました。
Kasuga City (春日市), Fukuoka Prefecture — where Professor Houghton resides, immediately adjacent to Fukuoka City — has operated a nighttime door-to-door garbage collection system since the 1980s, following a model pioneered by Fukuoka City. By collecting waste after dark, when crows are most active in the early morning, the system eliminates crow access to food waste entirely. A formal study by Kasuga City's Environmental Division explicitly identifies avoidance of crow damage as a named benefit of the system (Kondo, 2019). The approach addresses the root cause of urban crow attraction — available food — rather than its symptoms, and requires no crow trapping infrastructure whatsoever.
ホートン教授が居住する福岡県春日市は、福岡市に隣接しており、1980年代から福岡市をモデルとした夜間戸別ごみ収集システムを運用しています。カラスが最も活発に行動する早朝を避け、夜間にごみを収集することで、カラスの食料源へのアクセスを完全に遮断しています。春日市環境課による正式な調査は、夜間収集の利点の一つとしてカラス被害の回避を明示しています(近藤、2019年)。このアプローチは、都市部でカラスを引き寄せる根本原因(食料の入手可能性)に対処するものであり、症状への対処とは異なり、カラス捕獲設備を一切必要としません。
Fukuoka City, the largest city in Kyushu and the capital of the prefecture neighbouring Saga, has operated nighttime garbage collection city-wide since approximately 1957 (Showa 32). It is the only ordinance-designated city (seirei shitei toshi) in Japan to do so. Citizens place waste out between sunset and midnight; collection is completed before dawn. Because crows forage at first light and waste is already removed by then, crow scavenging damage is effectively eliminated. The system enjoys 98% citizen satisfaction (Fukuoka City, History of Nighttime Collection). Saga City, by contrast, requires waste to be placed out by 8:30 AM — precisely during peak crow foraging hours.
九州最大の都市であり、佐賀の隣県の県庁所在地である福岡市は、昭和32年(1957年)頃から市内全域で夜間ごみ収集を実施しています。これは全国の政令指定都市の中で唯一の取り組みです。市民は日没から深夜0時までにごみを出し、夜明け前に収集が完了します。カラスは明け方に採餌活動を行いますが、その時点ですでにごみは回収済みのため、カラスによるごみ荒らし被害は事実上なくなっています。市民満足度は98%に達しています(福岡市「夜間収集の歴史」)。一方、佐賀市はごみの排出時刻を午前8時30分までとしており、これはカラスの採餌活動のピーク時間帯にあたります。
The contrast is striking: Saga City's two neighbouring prefectural capitals — Fukuoka City (Fukuoka Prefecture) and Kumamoto City (Kumamoto Prefecture) — have both adopted non-lethal approaches to crow management, through waste management reform and acoustic deterrence respectively. Saga City remains committed to lethal trapping.
対照は際立っています:佐賀市の両隣の県庁所在地——福岡市(福岡県)と熊本市(熊本県)——は、それぞれ廃棄物管理改革と音響忌避手法により、非致死的カラス管理を採用しています。佐賀市は致死的捕獲に固執し続けています。
The specialist consultancy involved in the Kumamoto work holds the position that lethal capture alone is not considered ecologically effective — a view consistent with the Ministry of Environment's own 2001 Manual. Yet Saga City continues to fund lethal culling while simultaneously contracting the same field of expertise for acoustic deterrence trials — a contradiction that has not been formally addressed by city officials in their responses to date.
熊本の調査に関わった専門コンサルタントは、致死的捕獲単独では生態学的に効果的とは見なされないという立場を取っており、これは環境省の2001年マニュアルの見解とも一致しています。しかし佐賀市は、音響忌避実験のために同分野の専門知識を委託しながら、致死的駆除への資金提供も継続しており、この矛盾について市の担当者からこれまでのところ正式な説明はなされていません。
Project Sunrise offers a rare opportunity to observe and participate in evidence-based democratic citizenship in action. The following resources and discussion questions are designed for undergraduate and postgraduate students in intercultural communication, environmental studies, public administration, and related fields.
プロジェクト・サンライズは、証拠に基づく民主的市民活動を実際に観察・参加する貴重な機会を提供します。以下のリソースと議論のための質問は、異文化コミュニケーション、環境学、行政学および関連分野の学部・大学院生向けに設計されています。
How does Japan's 情報公開法 work? What can citizens request, and what are the legal obligations on local government to respond? Compare with FOI frameworks in other countries.
日本の情報公開法はどのように機能するか?市民は何を請求できるか、地方自治体の法的応答義務は?他国のFOI制度と比較してみましょう。
The WHO One Health approach recognises that human health, animal health, and environmental health are inseparable. How does crow management intersect with avian influenza risk, biosafety, and urban ecology?
WHOのワンヘルスアプローチは、人間の健康、動物の健康、環境の健康が不可分であることを認識している。カラス管理は鳥インフルエンザリスク、バイオセーフティ、都市生態学とどのように関連しているか?
Compare Japanese crow management policy at national (Ministry of Environment), prefectural, and city level. Why do some Japanese cities succeed with non-lethal management while others continue lethal culling?
国(環境省)、都道府県、市区町村レベルでの日本のカラス管理政策を比較する。なぜ一部の日本の都市では非致死的管理が成功し、他の都市では致死的駆除を続けているのか?
The Japan–China Migratory Bird Agreement, the Ramsar Convention, and the East Asian–Australasian Flyway Partnership all create legal and normative frameworks for bird protection. How do local government programmes interact with these international obligations?
日中渡り鳥協定、ラムサール条約、東アジア・オーストラリア地域フライウェイ・パートナーシップは、鳥類保護のための法的・規範的枠組みを形成している。地方自治体のプログラムはこれらの国際義務とどのように関わるか?
What does "evidence-based policy" actually mean in practice? Examine the admitted absence of any effectiveness evaluation across twelve years of this programme. What does this tell us about how local government decisions are made?
「証拠に基づく政策」とは実際にどういう意味か?このプログラムの12年間を通じて有効性評価が一度も実施されていないという事実を検証する。地方自治体の意思決定のあり方について何を示唆しているか?
How does cultural context shape the way civic advocacy is conducted in Japan? Consider face-saving strategies, the role of 根回し (nemawashi), formal vs. informal channels, and the challenges facing non-Japanese researchers raising public-interest concerns.
文化的文脈は日本での市民擁護活動のあり方にどのような影響を与えるか?面子を保つ戦略、根回しの役割、公式・非公式なチャンネル、そして公益的懸念を提起する外国人研究者が直面する課題を考察する。
Project Sunrise is framed within the United Nations Sustainable Development Goals and the One Health philosophy, recognising that human wellbeing, animal welfare, and environmental health are inseparable. The following goals are directly implicated.
プロジェクト・サンライズは、国連持続可能な開発目標とワンヘルス哲学の枠組みの中で位置づけられており、人間の幸福、動物の福祉、環境の健全性が不可分であることを認識しています。以下の目標が直接関係します。
Biosafety oversight in urban wildlife management. Avian influenza risk reduction. One Health approach to human-wildlife interfaces in public spaces.
都市野生動物管理におけるバイオセーフティの監視。鳥インフルエンザリスクの軽減。公共空間における人間と野生動物の接点へのワンヘルスアプローチ。
Safe and inclusive public green spaces. Cultural heritage protection at Saga Castle Park. Evidence-based urban wildlife coexistence strategies.
安全で包括的な公共緑地。佐賀城公園の文化遺産保護。証拠に基づく都市野生動物との共生戦略。
Biodiversity conservation in urban environments. Protection of migratory bird species under international treaty. Sustainable wildlife management practices.
都市環境における生物多様性の保全。国際条約に基づく渡り鳥の保護。持続可能な野生動物管理の実践。
Transparent, accountable public administration. Access to information for citizens. Evidence-based policy-making with meaningful public participation.
透明で説明責任ある行政。市民の情報へのアクセス。意味のある市民参加を伴う証拠に基づく政策立案。
Multi-stakeholder collaboration between academia, local government, and civil society. International knowledge transfer (Kumamoto model). EAAFP and Ramsar Convention frameworks.
学術界、地方行政、市民社会の多利害関係者協働。国際的知識移転(熊本モデル)。EAAFPとラムサール条約の枠組み。
Saga Prefecture is home to internationally significant wetlands hosting migratory waterbirds. The East Asian–Australasian Flyway Partnership provides a multilateral framework for conservation commitments extending beyond national boundaries.
佐賀県には渡り鳥の水鳥が生息する国際的に重要な湿地があります。東アジア・オーストラリア地域フライウェイ・パートナーシップは、国境を越えた保全コミットメントのための多国間枠組みを提供しています。
Professor of Intercultural Communication, Faculty of Art and Regional Design, Saga University.
佐賀大学芸術地域デザイン学部、異文化コミュニケーション教授。
Professor Houghton's research and educational philosophy focus on the development of critical cultural awareness, intercultural dialogue, and evidence-based civic engagement. She co-edits and co-founded a Springer book series in intercultural education and language learning. Her educational programme platform is available at furyu.org.
ホートン教授の研究・教育哲学は、批判的文化意識の発展、異文化対話、および証拠に基づく市民参加に焦点を当てています。彼女は異文化教育と言語学習に関するSpringerの書籍シリーズを共同編集・共同設立しました。教育プログラムのプラットフォームはfuryu.orgでご覧いただけます。
Project Sunrise is conducted as an independent academic and civic initiative, combining rigorous documentary analysis with formal administrative dialogue. All data used in this project are drawn from primary sources obtained through statutory Freedom of Information mechanisms or peer-reviewed academic literature.
プロジェクト・サンライズは独立した学術的・市民的イニシアチブとして実施されており、厳格な文書分析と公式の行政との対話を組み合わせています。本プロジェクトで使用されるすべてのデータは、法定の情報公開制度を通じて取得した一次資料または査読済みの学術文献から得られています。
Professor Stephanie Ann Houghton
Faculty of Art and Regional Design
Saga University
houghton@cc.saga-u.ac.jp
furyu.org
Springer Book Series
I invite independent scrutiny of the website content and welcome corrections and additions. Interested parties are warmly encouraged to contact me via my university email address.
本ウェブサイトの内容に対する独立した精査を歓迎し、修正や追加情報も随時お待ちしています。関心をお持ちの方は、大学のメールアドレスよりお気軽にご連絡ください。